Sotto il ciel, che d'un vago pallor...
Language: Italian (Italiano)
Sotto il ciel, che d'un vago pallor tinge la sera,
cinto dalla brughiera dorme tra l'alghe il lago
e sul lido leggiera sottil come un ago
nido forse d'un mago
s'alza una guglia nera.
Vieni! il paese arcano dei sogni è questo. Vieni,
laggiù, l'ignoto invita,
laggiù andiam, stretti per man, ai vesperi sereni
laggiù andiam per la landa infinita:
Ah, vieni!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Naoyuki Okada
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 10
Word count: 62
夕暮れに 淡く蒼に染まった空の下
Language: Japanese (日本語)  after the Italian (Italiano)
夕暮れに 淡く蒼に染まった空の下
荒れ地に囲まれた湖が 水草を湛え眠っている
そのほとりには 針のように細い
おそらく魔法使いの住処だろう
黒く小さな塔が立っている
おいで! ここは夢の神秘の国 おいで
あの下で未知なるものが誘っている
あの下へ行こう、澄んだ夕暮れに、手を握り合って
あの下へ行こう 無限に広がる地へ
ああ、おいで!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-09
Line count: 10
Word count: 16