Translation © by Claudia Landivar Cody

Polo
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Ay!
Que a nadie se la diré!

Malhaya el amor, malhaya,
Malhaya el amor, malhaya,
¡Ay!
¡Y quien me lo dió a entender!
¡Ay!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Claudia Landivar Cody) , title 1: "Polo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Pole", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Polo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Arthur Rishi

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43

Polo
Language: English  after the Spanish (Español) 
Ay!
I keep a... (Ay!)
I keep a... (Ay!)
I keep a sorrow in my breast,
I keep a sorrow in my breast
Ay!
that to no one will I tell.

Wretched be love, wretched,
Wretched be love, wretched,
Ay!
And he who gave me to understand it!
Ay!

Translator's note: "Ay" can be translated as "alas" or as a cry of pain. In the context of this fiery song, "alas" is too mild an exclamation. Melismatic "Ay"s are a feature in Spanish gypsy-influenced cante hondo.

Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2003 by Claudia Landivar Cody, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49