
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
¡Ay! Guardo una, ¡Ay! Guardo una, ¡Ay! ¡Guardo una pena en mi pecho, ¡Guardo una pena en mi pecho, ¡Ay! Que a nadie se la diré! Malhaya el amor, malhaya, Malhaya el amor, malhaya, ¡Ay! ¡Y quien me lo dió a entender! ¡Ay!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Polo", published 1914 [voice and piano], from Siete Canciones Populares Espanolas, no. 7. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Claudia Landivar Cody) , title 1: "Polo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Pole", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Polo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Arthur Rishi
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43
Ay! I keep a... (Ay!) I keep a... (Ay!) I keep a sorrow in my breast, I keep a sorrow in my breast Ay! that to no one will I tell. Wretched be love, wretched, Wretched be love, wretched, Ay! And he who gave me to understand it! Ay!
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2003 by Claudia Landivar Cody, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49