by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Baum im Herbst
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Noch ringt verzweifelt mit den kalten
Oktobernächten um sein grünes Kleid
Mein Baum. Er liebt's, ihm ist es leid,
Er trug es fröhliche Monde lang,
Er möchte es gern behalten.
Und wieder eine Nacht, und wieder
Ein rauher Tag. Der Baum wird matt
Und kämpft nicht mehr und gibt die Glieder
Gelöst dem fremden Willen hin,
Bis der ihn ganz bezwungen hat.
Nun aber lacht er golden rot
Und ruht im Blauen tief beglückt.
Da er sich müd dem Sterben bot,
Hat ihn der Herbst, der milde Herbst
Zu neuer Herrlichkeit geschmückt.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 166.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Arbre a la tardor", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Tree in Autumn", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 15
Word count: 92
Arbre a la tardor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
En les fredes nits d’octubre el meu arbre lluita encara
desesperadament per la seva verda vestimenta.
Ell l’estima, li sap greu de perdre-la,
l’ha portat durant moltes joioses llunes,
de grat la voldria conservar.
I de nou una nit, de nou
un dia rúfol. L’arbre esdevé feble
i ja no lluita més i, resolt, lliura els seus membres
a la voluntat aliena,
fins que el venç completament.
Ara però, somriu en daurada vermellor
i reposa en la quietud, ple de goig.
Puix que, fatigat, s’oferí a la mort,
la tardor, la benigna tardor l’ha ornat
amb una nova esplendor.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Baum im Herbst", written 1904
This text was added to the website: 2023-06-17
Line count: 15
Word count: 99