Translation © by Emily Ezust

Heiland, unsre Missetaten
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Heiland, unsre Missetaten
Haben dich verkauft, verraten,
Dich gegeißelt, dich gekrönt,
An dem Kreuze dich verhöhnt.

Laß dein Leiden und Beschwerden,
Jesus, uns zu Nutzen werden,
Laß durch deine Todespein,
Herr, uns nicht verloren sein!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Saviour, our misdeeds", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35

Saviour, our misdeeds
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Saviour, our misdeeds
 have betrayed and finished you;
 you have been scourged, crowned with thorns,
 and derided upon the cross because of them.
 
 Let your pain and sorrow,
 Jesus, be of use to us;
 through the pain of your death,
 Lord, let us not be lost!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47