LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Tinelot Wittermans

Le chant des oiseaux
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT ENG
Réveillez vous, cœurs endormis, cœurs endormis,
Le dieu d'amour vous sonne.
Vous serez tous en joie mis,
Car la saison est bonne.
Les oiseaux quand sont ravis
En leur chant font merveilles.
Écoutez bien leur devis,
Détoupez vos oreilles.
Et fa ri ra ri ron
frere li joli, frere li joli, joli, joli,
Et fa ri ra ri ron
frere li joli, frere li joli.
Tu, que dis tu, que dis tu?
Le petit mignon,
Le petit mignon.
Qu'est là bas? Passe villain.
Sainte tête Dieu, Sainte tête Dieu,
Il est  temps, temps, d'aller boire,
Il est temps, temps.
Au sermon ma maîtresse,				
A saint 
Trotin montrer le tétin, le doux musequin.
Tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu,
Coqui, coqui, coqui, coqui
Tu 
Oi ti oi ti i ti oi ti tu tu.
Huyt huyt huyt huyt huyt huyt.
Ter ter ter ter ter ter ter ter,
Teo teo teo teo teo teo teo teo teo,
Frian frian frian frian,
Ticun ticun,
Turri turri
Quibi
Ter ter ter ter ter,
Fouquet fouquet,
Si ti si ti,
Frian frian frian frian frian frian,
Tu
Huy huy huy huy,
Tar tar tar tar tar tar tar tar tar,
Trr
Oi ti oi ti,
Trr turri turri,
Qrr quibi quibi,
Frr si ti si ti,
Frr fouquet fouquet,
Frr frian frian frian frian,
Cocu co cocu cocu co cocu
co cocu co cocu cocu
co cocu cocu
cocu
cocu co cocu
cocu co cocu.
Par trahison en chacun nid
Pondez sans qu'on vous sonne,
Par trahison en chacun nid
Par trahison en chacun nid,
Pondez sans qu'on vous sonne.
Réveillez vous, cœurs endormis,
Le dieu d'amour vous sonne.
Réveillez vous,
 Vous serez tous en joie mis,
 Car la saison est bonne.

Chouti toui toui, tu dis, tu dis,
Le petit sansonnet, le petit mignon, 
Petite, le petit mignon

Petite, le petit mignon.
Le petit sansonnet, din dan din dan.
Sus madame à la messe

Qui l'ara, qui l'ara, qui l'ara
Frere li si ti.

Où est il, le cocu?
	Fuiez, fuiez
	Fuiez, fuiez, maître cocu.
Sortez de nos chapitre
	Vous ne serez point retenu,
Car vous n'être qu'un traître.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Clement Janequin (c1495 - c1560), "Le chant des oiseaux", 1537. [chorus] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tinelot Wittermans) , title 1: "The song of the birds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , title 1: "Wordt wakker, ingeslapen harten", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Tinelot Wittermans

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 77
Word count: 360

Wordt wakker, ingeslapen harten
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
 Wordt wakker, ingeslapen harten
 De god van de liefde roept
 Je wordt gelukkig
 Want het seizoen is goed.
 De vogels zingen elkaar toe
 Luister goed
 Ze genieten van het mooie weer
 En zingen elkaar van alles toe.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © by Tinelot Wittermans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 8
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris