by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Μεγάλωι δηὖτέ μ’ Ἔρως
Language: Greek (Ελληνικά)
Our translations: ENG
Μεγάλωι δηὖτέ μ’ Ἔρως ἔκοψεν ὥστε χαλκεύς πελέκει, χειμερίηι δ’ ἔλουσεν ἐν χαράδρηι.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Luigi Dallapiccola.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 4
Word count: 13
Eros come tagliatore d'alberi
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Eros come tagliatore d'alberi Mi colpì con una grande scure E mi riversò alla deriva D'un torrente invernale.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Eros come tagliatore d'alberi", from Due Liriche di Anacreonte, no. 2. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 4
Word count: 18