by Constant Zarian (1885 - 1969)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
No, non è morto il figlio tuo
Language: Italian (Italiano)  after the Armenian (հայերեն)
Our translations: ENG
No, non è morto il figlio tuo; Oh, non è morto, non è morto. Se n'è andato pel giardino: Ha raccolto tante rose; Se n'è inghirlandata la fronte: Ed ora dorme al loro dolce odore.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Constant Zarian (1885 - 1969) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "No, non è morto il figlio tuo", P. 132 no. 1, from Quattro liriche: Antica poesia popolare armena, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "No, your son is not dead", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 6
Word count: 35