by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
In amaca
Language: Italian (Italiano)
Mi cantano i rami su 'l capo ne l'alba lunare; ai dolci richiami si piegano l'alghe de'l mare... Risplender ne 'l mare io veggo due rosse pupille: da l'alghe tranquille io sento una voce salir. "Vergine bianca, in fondo a 'l mare vieni a sognare: la notte manca." Si curvano i rami su 'l capo i profumi a spirare, e già tra i fogliami vanisce il chiarore lunare. Un'ombra mi appare a li occhi nuotanti ne 'l vano; un alito umano mi sento su 'l volto languir. La luna già cade ne 'l pallido ciel mattinale; un fremito invade il pallido mare d'opale. Un'ansia mi assale: non veggo più splender pupille; tra l'alghe tranquille ascolto la voce che muor. "Vergine bianca, in fondo al mare vieni a sognare: la notte manca." Rivivono i rami con brividi liberi a i venti; e già tra i fogliami i raggi discendono lenti. I rami fiorenti mi piovon rugiade su 'l volto; io più non ascolto... Dileguano i sogni d'amor.
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "In amaca", 1882 [ medium voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) ; composed by Francesco Paolo Tosti.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 40
Word count: 166