LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Translation by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)

In amaca
Language: Italian (Italiano) 
Mi cantano i rami
su 'l capo ne l'alba lunare;
ai dolci richiami
si piegano l'alghe de'l mare...

Risplender ne 'l mare
io veggo due rosse pupille:
da l'alghe tranquille
io sento una voce salir.

"Vergine bianca,
in fondo a 'l mare
vieni a sognare:
la notte manca."

Si curvano i rami
su 'l capo i profumi a spirare,
e già tra i fogliami
vanisce il chiarore lunare.

Un'ombra mi appare
a li occhi nuotanti ne 'l vano;
un alito umano
mi sento su 'l volto languir.

La luna già cade
ne 'l pallido ciel mattinale;
un fremito invade
il pallido mare d'opale.

Un'ansia mi assale:
non veggo più splender pupille;
tra l'alghe tranquille
ascolto la voce che muor.

"Vergine bianca,
in fondo al mare
vieni a sognare:
la notte manca."

Rivivono i rami
con brividi liberi a i venti;
e già tra i fogliami
i raggi discendono lenti.

I rami fiorenti
mi piovon rugiade su 'l volto;
io più non ascolto...
Dileguano i sogni d'amor.

Text Authorship:

  • by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "In amaca", 1882 [ medium voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) ; composed by Francesco Paolo Tosti.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 40
Word count: 166

En hamac
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
J'entends tomber des branches
Sur mon front un murmure voilé,
Déjà de teintes blanches
L'aube éclaire un segmente étoilé;

Un sylphe, sur la grève,
Me poursuit de regards anxieux,
Et comme dans un rêve,
Au loin j'entends un chant pur et mystérieux.

"Viens, femme blonde,
La mer profonde
Cache un amour délicieux!"


De l'arbre qui se penche
Le parfum a passé sur mon front,
Et dans la teinte blanche
La clarté de la lune se fond;

Dans une douce extase
J'ai senti, frissonnante d'émoi,
Sous mon voile de gaze,
Un haleine de feu qui se pose sur moi.

Déjà les flots d'opale
Ont frémi - tout est silencieux.
Puis l'aube triste et pâle
A chassé les étoiles des cieux.

Le sylphe de la grève
N'est plus rien qu'un fantôme effacé,
Et comme après un rêve,
Au loin j'entends encore un sanglot cadencé.

"O Vierge rose!
A la nuit close
Songe parfois au coeur blessé!"


Les branches parfumées
On vibré sous l'haleine du vent,
Des flèches enflammées
Ont rayé le ciel rouge au levant;

Sur ma prison fleurie
Est tombé le manteau d'or du jour:
Adieu ma rêverie,
Adieu bonheur perdu d'un beau songe d'amour!

Text Authorship:

  • by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "En hamac", 1882 [ medium voice and piano ], also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 38
Word count: 193

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris