by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Mieczyław Jastrun (1903 - 1983)
Zgaś moje oczy
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Zgaś moje oczy . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Mieczyław Jastrun (1903 - 1983)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Lösch mir die Augen aus", appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 7
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zbigniew Rudziński (1935 - 2019), "Zgaś moje oczy", 1983-1984 [ mezzo-soprano and piano trio ], from Księga godzin, no. 3
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Jessie Lemont (1872 - 1947) ; composed by Leonard Bernstein, Ernst Toch.
- Also set in English, a translation by Anita Barrows , copyright © and by Joanna Macy , copyright © ; composed by Brad Mehldau.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Quentin Grant.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Anne Charlotte Clarke.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sylvaine Leblond Martin, Jure Petrović.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Babbette Deutsch (1895 - 1982) , "Put out my eyes, and I can see you still", copyright © ; composed by David Matthews.
This page was added to the website: 2024-02-19