LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Wordsworth (1770 - 1850)
Translation by B. Damjakob

To Sleep
Language: English 
A flock of sheep that leisurely pass by
One after one; the sound of rain and bees
Murmuring; the fall of rivers, winds and seas,
Smooth fields, white sheets of water and pure sky;--
I've thought of all by turns and still I lie
Sleepless; and soon the small birds' melodies
Must hear, first uttered from my orchard trees,
And the first cuckoo's melancholy cry.
Even thus last night, and two nights more I lay
And could not win thee, Sleep! by any stealth:
So do not let me wear to-night away.
Without Thee what is all the morning's wealth?
Come, blessed barrier between night and day,
Dear mother of fresh thoughts and joyous health!

Text Authorship:

  • by William Wordsworth (1770 - 1850), "To Sleep" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by B. Damjakob , no title ; composed by Ernst Pepping.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 14
Word count: 115

Die Herde Schlaf, die gemächlich zieht
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Herde Schlaf, die gemächlich zieht,
des Regens Plätschern, schwingendes Gesumm
der Bienen, Fluß und Meer und Wind ringsum,
die Felder, Wasserflächen, Himmel sieht
mein Geist der Reihe nach, und immer flieht
mich noch der Schlaf. Und bald wird aus dem Wald
der Kuckuck melancholisch rufen, bald
schallt aus dem Obsthain erstes Vogellied.
So hab ich letzhin jede Nacht verbracht;
dich, zwischen Tag und Tag, ersehnte ich:
O, meide, Schlaf, mich nicht auch diese Nacht!
Was ist der reiche Morgen ohne dich?
Du bist es, der ihn frisch und fröhlich macht.
Komm, gute Mutter, Schlaf, erquicke mich.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by B. Damjakob , no title [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Wordsworth (1770 - 1850), "To Sleep"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Pepping (1901 - 1981), "An den Schlaf", 1946, published 1949 [ voice and piano ], from Haus- und Trostbuch, no. 19 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 14
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris