by Albert Verwey (1865 - 1937)
Translation by Otto Hauser (1876 - 1944)
Doodendroom
Language: Dutch (Nederlands)
Strooi geureloos-witte violen Rondom mijn peluw neer, Want te middernacht zie ik ze dolen, De schimmen aan 't lichtloos meer. -- Zij komen in lange gewaden Met bleek, gebogen hoofd, En murm'lende of zij baden Om wat de dood belooft . . . Zij staren en strekken henen Hunne armen over 't meer -- En de zwarte wateren weenen -- En stenende keeren zij weer. Doch over den schouder houden Ze op mij de blikken gevest -- Ik voelde op mijn ziele hun kouden, Verstorvenen mond geprest. -- Tot deinzende in de hallen, Die scheemren, ver en vaal, Hun voeten klankloos vallen op 't echo-loos portaal . . .
Text Authorship:
- by Albert Verwey (1865 - 1937), "Doodendroom", appears in Persephone en andere gedichten, in Andere gedichten, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Otto Hauser (1876 - 1944) ; composed by Leander Schlegel.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 20
Word count: 104
Um Mitternacht
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Streu duftlos-weisse Violen Rings auf mein Kissen her: Bald wandeln auf leisen Sohlen Schemen am lichtlosen Meer. In langen Gewanden gehn sie, Geneigt ihr blass Gesicht, Und murmeln - vielleicht erflehen sie vom Tod, was er verspricht. Sie starren und strecken, noch blasser Die Arme über's Meer, Und es weinen die schwarzen Wasser Sie wandeln und seufzen schwer. Schon kehren zurück die Gestalten, Doch blicken mich an noch fest, Auf die Seele mir fühl' ich die kalten, Gestorbenen Lippen gepresst. Bis fern der Zug entgleitet Und schwindet in fahlem Flor Und klanglos ihr Fuss durch schreitet Das echolose Tor.
Text Authorship:
- by Otto Hauser (1876 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Albert Verwey (1865 - 1937), "Doodendroom", appears in Persephone en andere gedichten, in Andere gedichten, no. 7
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leander Schlegel (1844 - 1913), "Um Mitternacht", op. 24 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 20
Word count: 98