LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Albert Verwey (1865 - 1937)
Translation by Otto Hauser (1876 - 1944)

Doodendroom
Language: Dutch (Nederlands) 
Strooi geureloos-witte violen
Rondom mijn peluw neer, 
Want te middernacht zie ik ze dolen,
De schimmen aan 't lichtloos meer. -- 

Zij komen in lange gewaden
Met bleek, gebogen hoofd, 
En murm'lende of zij baden
Om wat de dood belooft . . . 

Zij staren en strekken henen
Hunne armen over 't meer --
En de zwarte wateren weenen -- 
En stenende keeren zij weer.

Doch over den schouder houden
Ze op mij de blikken gevest -- 
Ik voelde op mijn ziele hun kouden,
Verstorvenen mond geprest. --

Tot deinzende in de hallen,
Die scheemren, ver en vaal,
Hun voeten klankloos vallen
op 't echo-loos portaal . . .

Text Authorship:

  • by Albert Verwey (1865 - 1937), "Doodendroom", appears in Persephone en andere gedichten, in Andere gedichten, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by Otto Hauser (1876 - 1944) ; composed by Leander Schlegel.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 20
Word count: 104

Um Mitternacht
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Streu duftlos-weisse Violen
Rings auf mein Kissen her:
Bald wandeln auf leisen Sohlen
Schemen am lichtlosen Meer.

In langen Gewanden gehn sie,
Geneigt ihr blass Gesicht, 
Und murmeln - vielleicht erflehen sie
vom Tod, was er verspricht.

Sie starren und strecken, noch blasser
Die Arme über's Meer, 
Und es weinen die schwarzen Wasser
Sie wandeln und seufzen schwer.

Schon kehren zurück die Gestalten,
Doch blicken mich an noch fest,
Auf die Seele mir fühl' ich die kalten,
Gestorbenen Lippen gepresst.

Bis fern der Zug entgleitet
Und schwindet in fahlem Flor 
Und klanglos ihr Fuss durch schreitet
Das echolose Tor.

Text Authorship:

  • by Otto Hauser (1876 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Albert Verwey (1865 - 1937), "Doodendroom", appears in Persephone en andere gedichten, in Andere gedichten, no. 7
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leander Schlegel (1844 - 1913), "Um Mitternacht", op. 24 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 20
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris