Translation by Niccolò Tommasèo (1802 - 1874)
Il clefta prigione
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Oggi, Demo, gli è pasqua, oggi fiera: I prodi fan festa, e tirano al bersaglio: E tu, Demo mio, a Giànnina, alla porta del visire, In catene, in ceppi, in trista carcere. E tutto il mondo tel dicevano, e Turchi e Romei: Demo caro, sta savio, se ti tocchi l'armatolato. "E che mal vi fec'io, che piangete su me? Faccia Iddio e la Vergine e sire san Giorgio, Che guarisca la mia mano, ch'io cinga la spada, E alfin venga la primavera, venga la state, Che s'infrondino i rami e chiudano le viottole, Ch'io prenda il mio fucile, ch'io cinga la mia spada, Ch'io pigli l'opposto lato dei monti, dell'alte cime, Ch'io faccia arrosto pecore pingui e grossi montoni, Ch'io lasci madri senza figliuoli, spose senza mariti."
Authorship:
- by Niccolò Tommasèo (1802 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) from Volkslieder (Folksongs) , a popular Greek poem [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ildebrando Pizzetti (1880 - 1968), "Il clefta prigione", published 1916 [voice and piano], from Cinque Liriche, no. 4, A.A. Forlivesi & Co., Rome [ sung text checked 2 times]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 15
Word count: 127