by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Laurel Rasplica Rodd and by Mary Catherine Henkenius (1949 - 2022)
oh sweet nightingale
Language: English  after the Japanese (日本語)
oh sweet nightingale [ ... ]
About the headline (FAQ)
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.In Laurel Rasplica Rodd and Mary Catherine Henkenius, Kokinshu: A Collection of Poems Ancient and Modern, Boston, MA : Cheng & Tsui, 1996; A combination of three poems taken from the Kokinshu, a collection of Japanese poetry from the early 10th century
Text Authorship:
- by Laurel Rasplica Rodd , copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
- by Mary Catherine Henkenius (1949 - 2022), copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Shih-Hui Chen (b. 1962), 1992 [ soprano and orchestra ], from 66 Times, the Voice of Pines and Cedars, no. 2 [sung text not yet checked]
This text was added to the website: 2025-10-12
Line count: 15
Word count: 71