LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Giedrius Prunskus

Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  LIT
1. Chorus
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
Rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!

2. Recitativo (tenor)
Es begab sich aber zu der Zeit,
dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging,
dass alle Welt geschätzet würde.
Und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe,
ein jeglicher in seine Stadt.
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa,
aus der Stadt Nazareth,
in das jüdische Land zur Stadt David,
die da heißet Bethlehem;
darum, dass er von dem Hause
und Geschlechte David war:
auf dass er sich schätzen ließe mit Maria,
seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit,
dass sie gebären sollte.

3. Recitativo (alto)
Nun wird mein liebster Bräutigam, 
Nun wird der Held aus Davids Stamm 
Zum Trost, zum Heil der Erden 
Einmal geboren werden. 
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen, 
Sein Strahl bricht schon hervor. 
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen, 
Dein Wohl steigt hoch empor! 

4. Air (alto)
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
Deine Wangen
Müssen heut viel schöner prangen,
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!

5. Choral
Wie soll ich dich empfangen
Und wie begegn' ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
Mir selbst die Fackel bei,
Damit, was dich ergötze,
Mir kund und wissend sei!

6. Recitativo (tenor)
Und sie gebar ihren ersten Sohn
und wickelte ihn in Windeln
und legte ihn in eine Krippen,
denn sie hatten sonst keinen Raum
in der Herberge.

7. Choral and  recitativo (soprani and basso)
Er ist auf Erden kommen arm,
Wer will die Liebe recht erhöhn,
Die unser Heiland vor uns hegt?
Dass er unser sich erbarm,
Ja, wer vermag es einzusehen,
Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
Und in dem Himmel mache reich,
Des Höchsten Sohn kommt in die Welt,
Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
Und seinen lieben Engeln gleich.
So will er selbst als Mensch geboren werden.
Kyrieleis!

8. Air (basso)
Großer Herr, o starker König,
Liebster Heiland, o wie wenig
Achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt erhält,
Ihre Pracht und Zier erschaffen,
Mußin harten Krippen schlafen.

9. Choral
Ach meinherzliebes Jesulein,
Machdireinreinsanft Bettelein,
Zuruhninmeines Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage", BWV 248 no. 1 [ soli, chorus, orchestra ], from oratorio Weihnachts Oratorium = Christmas Oratorio, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 78
Word count: 402

Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
1. Choras
Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas,
Garbinkite tai, ką šiandien Aukščiausiasis padarė!
Palikite baimes, nuvykit skundus,
Giedokite, kupini šventiškumo ir džiaugsmo!
Tarnaukite Aukščiausiajam puikiais chorais,
Garbinkime Viešpaties vardą!

2. Rečitatyvas (tenoras)
Anuo metu pasirodė
cezario Augusto įsakymas,
surašyti visus pasaulio žmones.
Kiekvienas ėjo
į savąjį miestą užsirašyti.
Išsiruošė ir Juozapas iš Galilėjos,
iš Nazareto miesto
į Judėją, į Dovydo miestą,
vadinamą Betliejum;
nes jis buvo iš Dovydo
namų ir giminės;
tad ėjo jis užsirašyti su savo sužadėtine Marija,
kuri buvo nėščia.
Jiem ten tebesant,
atėjo jai laikas gimdyti.

3. Rečitatyvas (altas)
Štai mylimas mano jaunikis,
Štai didvyris iš Dovydo genties
Paguodai žemės ir išgelbėjimui
Gims vienąkart.
Štai žvaigždė Jokūbo nušvis, 
Jos spindulys jau skverbias čionai.
Pakilk, Zione, palik aimanas,
Nes didis tavo gėris!

4. Arija (altas)
Ruoškis, Zione, švelniausiais troškimais
Gražiausią, Mieliausią tuoj pat pamatyt!
Skruostai tavieji
Šiandien tešvyti skaisčiau,
Skubėki jaunikį ilgesingai mylėt! 

5. Choralas
Kaip man tave pažinti,
Kaip tave sutikt?
Viso pasaulio troškime,
Mano sielos puošmena!
O Jėzau, Jėzau, įžiebki
Tu mano žiburį,
Kad žinočiau, kad suprasčiau
Kas teikia tau džiaugsmą! 

6. Rečitatyvas (tenoras)
Ir ji pagimdė savo pirmgimį sūnų,
suvystė jį vystyklais
ir paguldė ėdžiose,
nes jiems nebuvo vietos
užeigoje.

7. Choralas ir rečitatyvas (sopranai ir bosas)
Jis žemėn atėjo vargšas,
Kas gali išaukštinti tą meilę,
Kurią mums suteikė Gelbėtojas?
Kad mums malonę suteiktų.
Ei, kas gali įvertinti,
Kaip jį jaudina žmonių kančia?
Kad padarytų turtingus Danguje,
Aukščiausiojo Sūnus ateina į pasaulį,
Nes jam labai rūpi jį išgelbėti,
Taip, kaip mylimieji angelai.
Todėl jis pats gimė žmogumi.
Kyrie eleison!

8. Arija (bosas)
Aukščiausias Viešpatie, galingasis Karaliau,
Mieliausias gelbėtojau, 
Tau nerūpi žemiška šlovė!
Kurs pasaulį visą gelbsti
Jo spindesį ir grožį kuria,
Turi kietose ėdžiose miegoti.

9. Choralas
O mylimas Jėzuli,
Pasiklok išties minkštą lovelę
Ilsėkis mano širdies šauksme,
Kad niekada nepamirščiau tavęs.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 78
Word count: 298

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris