possibly by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Es winkt und neigt sich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es winkt und neigt sich seltsam am Fenster die Rebe rot und kündet mir mitleidig der heißen Liebe Tod. Die wilde Weinesranke, so rot wie helles Blut, neigt sich wie mein Gedanke sich wiegt in stiller Flut. Hoch auf und wieder nieder sie wie im Traume nickt. Ob sie in meinem Auge wohl eine Trän' erblickt? Du wilde Weinesranke, zerflatternd Blatt um Blatt, du sagst mir, daß die Liebe ein schmerzlich Ende hat.
A note by Wolfgang Bottenberg from a concert programme explains the authorship as follows: "In the set of songs which Nietzsche sent to his family, he listed Sandor Petöfi as the author of the text for this song, but no corresponding text among the poems of the designated author could be found. Perhaps the text is Nietzsche’s own creation in the style of Sandor Petöfi."
Authorship:
- possibly by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Es winkt und neigt sich", NWV 28 (1864) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael Berridge) , "The red vine waves and bows", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Michael Berridge
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 73