by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Spillemanden
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
I Landsbyen går det så lystigt til, Der holdes et Bryllup med Dans og Spil; Der drikkes Skåler i Vin og Mjød, Men Bruden ligner en pyntet Død. Ja død hun er for sin Hjertenskær, Thi han er ikke som Brudgom her, I Krogen han står med Sorgen sin, Og spiller så lystig på Violin. Han spiller til Lokkerne bliver ham grå, Han spiller så Strengene briste må, Til Violinen, med Sorg og Gru, Han trykker mod Hjertet rent itu. Det er så tungt, så knusende tungt, At dø mens Hjertet endnu er ungt! Jeg mægter ej længer at se derpå! Jeg føler det gennem mit Hoved gå. See, Mændene holder ham fast i Favn - -- Men hvorfor nævne I mig ved navn? Vor Herre bevare Enhvers Vorstand! Jeg selv er en fattig Spillemand.
Note: the poem is prefaced by a quote from Schiller:
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Ruhig mag ich euch erscheinen, Ruhig gehn sehn. Eurer Augen stilles Weinen Kann ich nicht verstehn.
Text Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Spillemanden" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838) , "Der Spielmann", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Nach dem Dänischen von Andersen, no. 4 ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich, Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le violoneux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 20
Word count: 133