LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Laszlo (or Lazarus) Petrichevich Horváth (1807 - 1851)
Translation

Isten veled, Isten veled!
Language: Hungarian (Magyar)  after the Hungarian (Magyar) 
Our translations:  ENG
Isten veled, Isten veled!
Hajh! Tetoled messze távozom.
Ah! De képed' és szerelmed;
Szümben1 hordozom.

Lelkem erte, lelkem erte zálogul
Vedd, csak szerelmet adj.
Ah! De hivet hü szerelmet,
Csak szerelmet adj.

About the headline (FAQ)

Note for stanza 1, line 4, word 1 : sometimes this is "szívemben"

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Hungarian (Magyar) by Laszlo (or Lazarus) Petrichevich Horváth (1807 - 1851), "Isten hozzád!"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Isten veled", S. 299 no. 1 (1847), published 1847 [ voice and piano ], Prague : Hoffmann , also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Isten veled", S. 299 no. 2 (1879), published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Leopold Friedrich Witt (1811 - 1890), "Lebewohl", subtitle: "Ungarisches Lied", published 1851 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by G. F. Zerffi [an adaptation] ; composed by Franz Liszt.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gustav Steinacker (1809 - 1877) , "Lebe wohl", appears in Ungarische Lyriker ; composed by Paul Hoppe.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Uri Liebrecht) , "Fare thee well", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-07
Line count: 8
Word count: 33

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris