Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Morgenrøden kyssede mine Øjne og min Pande. Med et faderligt Kys kyssede den mine Øjne og min Pande. Men dens Kys var friskt, som en ung Piges Læber. Og den hviskede i mit Øre: Aino! Aino! Solen vil tale til dig. Bered dine Øren! Morgenrøden kyssede mine Øjne og min Pande. O, aldrig glemmer jeg dette Kys. Og som jeg aabnede mine Øjne, var Solen hos mig. Tæt ved mig, foran mig, der, hvor jeg laa. Og Solen opløftede sin Røst og talte: Aino, Solens Søn! Se, jeg er din Fader! Men jeg strakte mine Arme imod den. Fader. Se, jeg er din Søn. Mine Øren lytter. Og Solen opløftede sin Røst og talte: Aino! Du som følger mig. Du skal følge mig længere endnu. For jeg vil vise dig alle de Ting, som er paa Jorden. Jeg vil vise dig Bjergene og Skovene og de store Vande. De store Vande skal ikke være fremmede for dit Blik. Og Solen vedblev at tale: Aino, Solens Søn! Alt det, som kan sees, skal du se. I Dybden og i Højden. Det fjerne og nære. Og jeg strakte mine Arme imod den. Fader, Fader, du fylder din Søn med en stor Glans. Og Solen opløftede sin Røst og talte: Hvorfor tror du, jeg vandrer over Jorden uden for at vise Mennesket alle de Ting, som er. Men mig selv skal du ikke finde, for jeg har intet blivende Sted. Men du skal finde mig i din Sjæl, som er min Sjæls Barn. Og jeg strakte mine Arme imod den. Fader, Fader. Sandelig jeg føler i min Sjæl, at jeg er kommen fra dig.
Authorship:
- by Helge Rode (1870 - 1937), "Ainos Sange", subtitle: "Af Solsang", appears in Ariel en Digtsamling, in Tre primitive Sange, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de Aino", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-11-05
Line count: 30
Word count: 271
Le rouge matin embrassait mes yeux et mon front, D'un baiser paternel, il embrassait mes yeux et mon front. Et son baiser était frais, comme les lèvres d'une jeune fille. Et l'on murmura à mon oreille : Aino ! Aino ! Le soleil veut te parler. Prépare tes oreilles ! Le rouge matin embrassait mes yeux et mon front, Ô jamais je n'oublierai ce baiser. Et comme j'ouvrais mes yeux, le soleil était chez moi, Tout près de moi , devant moi, là où j'étais couché. Et la voix du soleil s'éleva et il dit : « Aino, fils du soleil ! Vois ! je suis ton père ! » Et j'étendis mes bras vers lui. Père – dis-je – je suis ton fils. Mes oreilles t'écoutent. Et la voix du soleil s'éleva et il dit : « Aino ! toi qui me suis, tu me suivras encore plus, Car je veux te montrer toutes les choses qui sont sur la terre. Je veux te montrer les montagnes et les forêts et les grandes eaux. Les grandes eaux ne doivent pas être étrangères à ton regard ». Et le soleil continua de parler : « Aino, fils du soleil ! Tout ce que l'on peut voir, tu le verras, Dans les profondeurs et les sommets, le lointain et le proche ». Et je tendis mes bras vers lui. Père, père, tu emplis ton fils d'un grand éclat. Et le Soleil éleva la voix et dit : « Pourquoi crois-tu que j'erre sur la Terre Sans montrer à l'homme tout ce qui est. ? Mais tu ne me trouveras pas, car je n'ai pas de place fixe. Mais tu me trouveras dans ton âme, qui est l'enfant de mon âme. » Et j'ai tendu les bras vers lui. « Père, Père, vraiment je sens dans mon âme que je viens de toi ».
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2022 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Helge Rode (1870 - 1937), "Ainos Sange", subtitle: "Af Solsang", appears in Ariel en Digtsamling, in Tre primitive Sange, no. 2
This text was added to the website: 2022-07-19
Line count: 30
Word count: 312