LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anton August Naaff (1850 - 1918)
Translation © by Sharon Krebs

Zwei Herzen voll Treue
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Zwei Disteln,
Die stechen
Und wollen steh'n allein:
Die sollst nicht brechen,
Nicht winden
Und binden
In einen Strauß hinein!

Zwei Nesseln,
Die brennen
Und woll'n nicht lieblich sein -- :
Die musst du trennen
Bei Zeiten
Und scheiden, 
Sonst gibt es Noth und Pein!

Zwei Herzen
Voll Treue,
Die wollen eins stets sein -- :
Die soll ohn' Reue 
Und Leiden 
Nichts scheiden,
Sie müssen eins ja sein! 

Confirmed with Anton August Naaff, Aus dem Dornbusch: Lieder vom Hügel, Leipzig/Dresden: Verlag von Pierson, 1890, pages 83-84.


Text Authorship:

  • by Anton August Naaff (1850 - 1918), "Zwei Herzen voll Treue . . . .", subtitle: "In der Volksweise.", appears in Aus dem Dornbusch: Lieder vom Hügel [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Freyer , "Zwei Herzen voll Treue", op. 72 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1898 [ ttbb chorus ], Leipzig: Luckhardt's Musik-Verlag [sung text not yet checked]
  • by Camillo Horn (1860 - 1941), "Zwei Herzen voll Treue", op. 23 no. 2, published 1900 [ men's chorus ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Two hearts full of faithfulness . . . .", subtitle: "In a folk-like manner", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-04-06
Line count: 21
Word count: 65

Two hearts full of faithfulness . . . .
Language: English  after the German (Deutsch) 
Two thistles
That prick
And wish to stand by themselves:
You are not to pick them,
Not to twine
And tie
Them into a bouquet!

Two nettles
That burn
And do not wish to be nice -- :
Those you must separate
In a timely manner
And segregate,
Otherwise there will be woe and misery!

Two hearts
Full of faithfulness,
They always wish to be as one --
Without rue 
And without suffering,
Nothing shall separate them,
For they must be as one!

Subtitle: "In a folk-like manner"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anton August Naaff (1850 - 1918), "Zwei Herzen voll Treue . . . .", subtitle: "In der Volksweise.", appears in Aus dem Dornbusch: Lieder vom Hügel
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-07
Line count: 21
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris