LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,267)
  • Text Authors (19,766)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Guérin (1873 - 1907)
Translation © by Faith J. Cormier

Poème d'adieu
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je t'apporte, buisson de roses funéraires,
Ces vers à toi déjà lointaine et presque morte,
Ô douloureuse enfant qui passes dans mes rêves;
Moi qui t'ai vue heureuse et belle, je t'apporte
Ces vers, comme un bouquet de lys sur ta beauté
Tu sus trop tôt que l'homme est âprement mauvais
Et le sel de la vie à ta lèvre est resté.

Ton sourire autrefois s'ouvrait en ciel de Mai,
Et les voiles de tes paupières renfermaient
Des prunel les d'azur pareilles sous les cils
A des vierges en fleur dans l'ombre nuptiale.
Et quel qu'un te laissa solitaire, Ariane
Sur la grève, vouée à l'éternel exil.
La chaude volupté qui couvait dans ta chair
Trempait d'un flot de pourpre ardente et magnifique
Ton teint si délicat qu'il semblait tissé d'air
Et ton âme faisait frémir ta lèvre fine.

Je t'ai secrètement aimée, ô pauvre fille,
Dans tes heures de joie, à tes heures de peine
Surtout, et j'ai pitié de toi puisque je t'aime.
Ces vers voudraient pleurer la splendeur de ton corps
Qui ne connaîtra pas l'amour, accepte-les:
Et dans ton morne exil sois longtemps belle encor
Comme un joyau royal dans un coffre scelle.
Adieu, tu ne peux pas m'aimer, tu ne dois pas Savoir...

J'aurais voulu m'endormir dans tes bras.
Hélas! il faut pourtant recommencer à vivre!
Adieu, mélancolique enfant, âme automnale,
Ciel du soir traversé de colombes plaintives,
Ô belle et douce et pure et solitaire femme.

Text Authorship:

  • by Charles Guérin (1873 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Poème d'adieu", 1905. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Farewell poem", 2004, copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 242

Farewell poem
Language: English  after the French (Français) 
I bring you these verses, funereal rosebush, 
already distant and dying, 
painful child of my dreams.
I have seen you happy and beautiful, and now I bring you 
these verses, like a bouquet of lilies on your beauty. 
You learned too young that man is cruel 
and the salt of life remained on your lip. 

Your smile used to open on a May sky,
and your lids veiled under your lashes eyes 
as blue as virgins 
flowering in the nuptial shade. 
And someone has left you alone, Ariane, 
on the strand, doomed to perpetual exile. 
The hot voluptuousness a-borning in your flesh 
drenched in ardent, magnificent crimson 
your colour, so delicate that it seemed woven from the air, 
and your soul made your slender lip tremble. 

I loved you in secret, poor girl, 
in your hours of joy and above all your hours of pain. 
I pitied you because I love you. 
These verses would weep for the splendor of your body, 
which will never know love. Accept them, 
and in your bleak exile remain beautiful for a long time, 
like a royal jewel in a sealed coffer. 
Farewell. You cannot love me, you must not know. 

I would have wished to sleep in your arms. 
Alas! instead I must begin to live again! 
Farewell, melancholy child, autumn soul, 
evening sky full of plaintive doves, 
oh beauteous, sweet, pure, solitary woman.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier; translation by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Guérin (1873 - 1907)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-01-11
Line count: 30
Word count: 231

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris