Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Je t'apporte, buisson de roses funéraires, Ces vers à toi déjà lointaine et presque morte, Ô douloureuse enfant qui passes dans mes rêves; Moi qui t'ai vue heureuse et belle, je t'apporte Ces vers, comme un bouquet de lys sur ta beauté Tu sus trop tôt que l'homme est âprement mauvais Et le sel de la vie à ta lèvre est resté. Ton sourire autrefois s'ouvrait en ciel de Mai, Et les voiles de tes paupières renfermaient Des prunel les d'azur pareilles sous les cils A des vierges en fleur dans l'ombre nuptiale. Et quel qu'un te laissa solitaire, Ariane Sur la grève, vouée à l'éternel exil. La chaude volupté qui couvait dans ta chair Trempait d'un flot de pourpre ardente et magnifique Ton teint si délicat qu'il semblait tissé d'air Et ton âme faisait frémir ta lèvre fine. Je t'ai secrètement aimée, ô pauvre fille, Dans tes heures de joie, à tes heures de peine Surtout, et j'ai pitié de toi puisque je t'aime. Ces vers voudraient pleurer la splendeur de ton corps Qui ne connaîtra pas l'amour, accepte-les: Et dans ton morne exil sois longtemps belle encor Comme un joyau royal dans un coffre scelle. Adieu, tu ne peux pas m'aimer, tu ne dois pas Savoir... J'aurais voulu m'endormir dans tes bras. Hélas! il faut pourtant recommencer à vivre! Adieu, mélancolique enfant, âme automnale, Ciel du soir traversé de colombes plaintives, Ô belle et douce et pure et solitaire femme.
Authorship:
- by Charles Guérin (1873 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Poème d'adieu", 1905. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Farewell poem", 2004, copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 242
I bring you these verses, funereal rosebush, already distant and dying, painful child of my dreams. I have seen you happy and beautiful, and now I bring you these verses, like a bouquet of lilies on your beauty. You learned too young that man is cruel and the salt of life remained on your lip. Your smile used to open on a May sky, and your lids veiled under your lashes eyes as blue as virgins flowering in the nuptial shade. And someone has left you alone, Ariane, on the strand, doomed to perpetual exile. The hot voluptuousness a-borning in your flesh drenched in ardent, magnificent crimson your colour, so delicate that it seemed woven from the air, and your soul made your slender lip tremble. I loved you in secret, poor girl, in your hours of joy and above all your hours of pain. I pitied you because I love you. These verses would weep for the splendor of your body, which will never know love. Accept them, and in your bleak exile remain beautiful for a long time, like a royal jewel in a sealed coffer. Farewell. You cannot love me, you must not know. I would have wished to sleep in your arms. Alas! instead I must begin to live again! Farewell, melancholy child, autumn soul, evening sky full of plaintive doves, oh beauteous, sweet, pure, solitary woman.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier; translation by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Guérin (1873 - 1907)
This text was added to the website: 2004-01-11
Line count: 30
Word count: 231