by Hans Reynolds (1876 - 1933)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
I Passaten
Language: Norwegian (Bokmål)
Stjernehvælv . . . . Maanenat lun og lind, Fosforsjø om Skibets Baug - vaarmild Vind. Langt fra Hjem - sør i Sjø, sør i Nat, dreier bare sagtelig . . . . Ror og Rat.
Text Authorship:
- by Hans Reynolds (1876 - 1933), "I Passaten", appears in Sange og stemninger, in Sydover [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "I Passaten", op. 54 no. 3, published 1902? [ voice and piano ], from Sydover -- Gen Süden, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-25
Line count: 8
Word count: 34
Sternenzelt, Mondesnacht, lau und lind
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Sternenzelt, Mondesnacht, lau und lind, Fosforspiegel um den Bug, Frühlingswind, Fern das Heim-- Südseeflut schläft in Nacht Und es dreh sich Rad un Ruder leis' und sacht.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Hans Reynolds (1876 - 1933), "I Passaten", appears in Sange og stemninger, in Sydover
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-09-02
Line count: 4
Word count: 27