by Anonymous / Unidentified Author
An die Entfernte
Language: German (Deutsch)
Denkst du mein? Taut der Abend nieder,
Naht der Morgen wieder und beim Mondenshein.
Denk ich meiner Lieder süsse Huldinn dein.
Denkst du mein? Wenn in bangen Schlägen,
Sehnend dir entgegen oft mein Herze bebt;
Wenn mit heissen Tränen dir nach dir mein Sehnen.
Denkst du mein? Oft in Buchengange
Schlägt mein herz so bange und nach dir allein!
Du im Sehnsuchts Dränge denk' ich
immer liebend Dein! O denkst du mein?
Denke mein! Freundinn meines Lebens
Nimmer wird vergebens uns're liebe sein.
Süssen Lohn des Strebens reicht uns der Verein!
Denke mein!, O denke mein!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Judith Kellock) , title 1: "To the Distant One", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Judith Kellock
This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 14
Word count: 96
To the Distant One
Language: English  after the German (Deutsch)
Are you thinking of me when the evening dew falls?
When the morning is near again, and by moon light?
I think of you, who inspired all my songs.
Are you thinking of me,
When my heart trembles for you in fearful beats?
When with hot tears
My longing is for you?
Are you thinking of me? Often in the beech groves
My heart beats apprehensively for you alone.
In the throes of passion, I would rather think only of you.
Think of me! Companion of my life
Our love will never be in vain.
The sweet reward for strife will be our union!
Think of me!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Judith Kellock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 14
Word count: 107