Ma belle cousine, je pars en voyage Et je passe près de votre maison ; Je m'en vais à Rouen et puis au Havre Si le temps est bon. Le soleil se lève sur la grand'route Et le matin descend dans le vallon ; Mais vous dormez encor sans doute, Votre blanc bonnet sur vos cheveux blonds. Dormez : la bise pique comme en hiver Et je ne veux pas vous éveiller si tôt Pour trinquer au son clair des verres En buvant trois doigts de bon vieux bordeaux. Je m'en vais voir la ville aux vingt églises Dont les mille clochetons grêles Effilent leur dentelle de pierre grise Dans le ciel parmi les tours et les tourelles. Mais vous, dormez : le soir au retour j'entrerai Si je vois de la lumière aux fenêtres Causer un peu, cousine, et vous me sourirez Peut-être...
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Tristan Klingsor, Le Valet de cœur, Poèmes, deuxième édition, Paris, Société du Mercure de France, 1908, pages 169-170.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le passant", written 1899-1902, appears in Le valet de cœur: poèmes, in 6. Le valet de cœur, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1908 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Adolphe Hüe (1858 - 1948), "Le passant", published 1912 [ high voice and piano ], from Chansons du valet de cœur, no. 4, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The passerby", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-05
Line count: 20
Word count: 140