LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor
Translation © by Garrett Medlock

Le passant
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Ma belle cousine, je pars en voyage 
Et je passe près de votre maison ; 
Je m'en vais à Rouen et puis au Havre 
  Si le temps est bon. 

Le soleil se lève sur la grand'route 
Et le matin descend dans le vallon ; 
Mais vous dormez encor sans doute, 
Votre blanc bonnet sur vos cheveux blonds. 

Dormez : la bise pique comme en hiver 
Et je ne veux pas vous éveiller si tôt 
Pour trinquer au son clair des verres 
En buvant trois doigts de bon vieux bordeaux. 

Je m'en vais voir la ville aux vingt églises 
Dont les mille clochetons grêles 
Effilent leur dentelle de pierre grise 
Dans le ciel parmi les tours et les tourelles. 

Mais vous, dormez : le soir au retour j'entrerai 
Si je vois de la lumière aux fenêtres 
Causer un peu, cousine, et vous me sourirez 
    Peut-être...

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Tristan Klingsor, Le Valet de cœur, Poèmes, deuxième édition, Paris, Société du Mercure de France, 1908, pages 169-170.


Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le passant", written 1899-1902, appears in Le valet de cœur: poèmes, in 6. Le valet de cœur, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1908 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georges Adolphe Hüe (1858 - 1948), "Le passant", published 1912 [ high voice and piano ], from Chansons du valet de cœur, no. 4, Éd. Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The passerby", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-12-05
Line count: 20
Word count: 140

The passerby
Language: English  after the French (Français) 
My beautiful cousin, I am leaving on [a] journey
And I am passing near your house;
I am going to Rouen and then to Le Havre
   If the weather is good.

The sun rises on the highway
And morning descends into the valley;
But you are sleeping still, without [a] doubt,
Your white cap on your blonde hair.

Sleep: the kiss pricks as in winter
And I do not want to wake you so soon
To toast with clear glasses
[By] drinking three fingers of good, old Bordeaux.

I am going to see the city with twenty churches
In which [a] thousand skinny bell towers
Sharpen their teeth with grey stone
In the sky among the towers and the turrets.

But you, sleep: [in] the evening, returning I will come in,
If I see the light in the windows,
To chat a little, cousin, and you will smile at me
   Perhaps...

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le passant", written 1899-1902, appears in Le valet de cœur: poèmes, in 6. Le valet de cœur, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1908
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-03-14
Line count: 20
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris