by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler
Vor dem Scheiden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wende das geliebte Auge Noch einmal herab auf mich; Nimm aus meinem Aug' die Seele Still zum Abschied hin für Dich. Nimm sie hin, sie ist Dein eigen, Was die Welt auch denkt und spricht; Scheid' ich auch für alle Zeiten: Meine Seele scheidet nicht. Sie ist Dein und hängt im Geiste Immerfort an Dir allein, Wirst du in dem kurzen Leben Nimmer auch mein eigen sein.
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 35.
Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Vor dem Scheiden", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Sittard (1846 - 1903), "Vor dem Scheiden", op. 18 (Drei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Before our parting", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-12-26
Line count: 12
Word count: 67