Translation © by Bertram Kottmann

Se Florindo è fedele
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER POR SPA
Se Florindo è fedele 
io m'innamorerò.

Potrà ben l'arco tendere 
il faretrato arcier,
Ch'io mi saprò difendere 
d'un guardo lusinghier.
Preghi, pianti e querele, 
io non ascolterò.
Ma se sarà fedele 
io m'innamorerò.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "If Florindo is faithful", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si Florindo est fidèle", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Falls Fiorindo treu ist", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Se Florinda for fiel", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Si Florindo es fiel", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 33

Falls Fiorindo treu ist
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Falls Fiorindo treu ist,
werde ich mich in ihn verlieben.

Er könnte wohl seinen Bogen spannen, 
der Bogenschütze mit gefülltem Köcher;
Ich wüsste mich wohl zu wehren 
gegen einen schmeichlerischen Blick.
Flehen, Tränen und Klagen werde ich nicht erhören,
Aber falls er treu ist,
Werde ich mich in ihn verlieben.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2004-04-29
Line count: 9
Word count: 50