by Nikolay Ivanovich Kulikov (1815 - 1891)
Мечта обь Италии
Language: Russian (Русский)
Италия, страна изящного искусства, Увижу ль я твоей природы красоты? С младенчества к тебе влекут меня мечты, И сердца, и души возвышенные чувства. Люблю поэзию и музыку твою, Страна прямого вдохновенья, И о тебе в часы одушевленья мечтаю я, Мечтаю я, мечтаю и пою: Не страшен мне палящий климат юга, Я полечу в страну мечтанья и любви, А ты, Италия, прими меня как друга! Мою любовь, мои мечты, благослови! Я с ними знал прямое наслажденье, Любя поэзию и музыку твою; Так пусть теперь прямое вдохновенье Одушевляет песнь мою. Я увижу чудный брег, Я услышу говор страстный, И к Италии прекрасной направляю бег. В сей пленительной стране Все воспламеняет чувство; Там природа и искусство улыбнутся мне. Там вдохновение прямое, Там роскошный приют мечтам, И небо, вечно голубое, И солнце ярче светит там. И песнь любви там дышит страстью, Дышит страстью, и огнь сильней кипит, И огнь сильней кипит в крови. И все там манит к наслажденью, К восторгам неги и любви. Вижу, вижу чудный брег, Слышу, слышу говор страстный, И к Италии прекрасной направляю бег. Так, сбылась мечта моя, Я лечу на берег юга! Ты ж, Италия, как друга Приласкай меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolay Ivanovich Kulikov (1815 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Мечта обь Италии" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-28
Line count: 38
Word count: 190