by Nikolay Ivanovich Kulikov (1815 - 1891)
Mechta ob` Italii
Language: Russian (Русский)
Italiya, strana izyashhnogo iskusstva, Uvizhu l` ya tvoej prirody' krasoty'? S mladenchestva k tebe vlekut menya mechty', I serdcza, i dushi vozvy'shenny'e chuvstva. Lyublyu poe`ziyu i muzy'ku tvoyu, Strana pryamogo vdoxnoven`ya, I o tebe v chasy' odushevlen`ya mechtayu ya, Mechtayu ya, mechtayu i poyu: Ne strashen mne palyashhij klimat yuga, YA polechu v stranu mechtan`ya i lyubvi, A ty', Italiya, primi menya kak druga! Moyu lyubov`, moi mechty', blagoslovi! YA s nimi znal pryamoe naslazhden`e, Lyubya poe`ziyu i muzy'ku tvoyu; Tak pust` teper` pryamoe vdoxnoven`e Odushevlyaet pesn` moyu. YA uvizhu chudny'j breg, YA usly'shu govor strastny'j, I k Italii prekrasnoj napravlyayu beg. V sej plenitel`noj strane Vse vosplamenyaet chuvstvo; Tam priroda i iskusstvo uly'bnutsya mne. Tam vdoxnovenie pryamoe, Tam roskoshny'j priyut mechtam, I nebo, vechno goluboe, I solnce yarche svetit tam. I pesn` lyubvi tam dy'shit strast`yu, Dy'shit strast`yu, i ogn` sil`nej kipit, I ogn` sil`nej kipit v krovi. I vse tam manit k naslazhden`yu, K vostorgam negi i lyubvi. Vizhu, vizhu chudny'j breg, Sly'shu, sly'shu govor strastny'j, I k Italii prekrasnoj napravlyayu beg. Tak, sby'las` mechta moya, YA lechu na bereg yuga! Ty' zh, Italiya, kak druga Prilaskaj menya!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nikolay Ivanovich Kulikov (1815 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Мечта обь Италии" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-28
Line count: 38
Word count: 190