by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
O gib mir nicht die volle Rose
Language: German (Deutsch)
O gib mir nicht die [volle]1 Rose, Die man nur Glückserkornen [reicht;]2 Mir ziemt die [kühle]3 Herbstzeitlose, Die auf dem Grab des Sommer [bleicht]4. Sie spricht von tiefem Heimverlangen Und kündet, daß auf immerdar Ein Glück an uns vorbeigegangen, Das unbeschreiblich selig war.
About the headline (FAQ)
View text without footnotesConfirmed with Der Freiherr – Regulus – Der Heiland der Tiere, Drei Novellen von Prinz Emil von Schönaich-Carolath, G.J. Göschen’sche Verlagshandlung, Leipzig, 1907, page 59.
1 Marx: "voll erblühte"2 Marx: "gibt,"
3 Marx: "matte"
4 Marx: "blüht"
Text Authorship:
- by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Der Freiherr [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Herbstzeitlose", 1909, published 1912 [medium voice, piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.20 [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meadow saffron", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Colchique", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 48