LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
Translation © by Guy Laffaille

O gib mir nicht die volle Rose
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
O gib mir nicht die [volle]1 Rose,
Die man nur Glückserkornen [reicht;]2
Mir ziemt die [kühle]3 Herbstzeitlose,
Die auf dem Grab des Sommer [bleicht]4.

Sie spricht von tiefem Heimverlangen
Und kündet, daß auf immerdar
Ein Glück an uns vorbeigegangen,
Das unbeschreiblich selig war.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Marx 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Der Freiherr – Regulus – Der Heiland der Tiere, Drei Novellen von Prinz Emil von Schönaich-Carolath, G.J. Göschen’sche Verlagshandlung, Leipzig, 1907, page 59.

1 Marx: "voll erblühte"
2 Marx: "gibt,"
3 Marx: "matte"
4 Marx: "blüht"

Text Authorship:

  • by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Der Freiherr [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Herbstzeitlose", 1909, published 1912 [medium voice, piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.20 [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meadow saffron", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Colchique", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 48

Colchique
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Oh, ne me donnez pas la rose toute ouverte
Qui est seulement destinée à ceux qui sont destinés au bonheur.
Pour moi le terne colchique convient,
Qui fleurit sur la tombe l'été.

Il parle du profond désir pour le foyer
Et annonce que pour toujours
Un bonheur est parti pour nous
Qui était incroyablement beau !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Der Freiherr
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-06-13
Line count: 8
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris