by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Il mio bel foco
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER
Il mio bel foco,
O Iontano o vicino
Ch'esser poss'io,
Senza cangiar mai tempre
Per voi, care pupille,
Arderà sempre.

Quella fiamma che m'accende
Piace tanto all'alma mia,
Che giammai s'estinguerà.
E se il fato a voi mi rende,
Vaghi rai del mio bel sole,
Altra luce ella non vuole
Nè voler giammai potrà.

Note: many publications still attribute the song to Marcello, but recent research shows this is incorrect. Please see John Glenn Paton's Gateway to Italian Art Songs for more information.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "My fire of love", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Mein Liebesfeuer", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 54

Mein Liebesfeuer
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
 Mein Liebesfeuer,
 wie fern oder nah
 ich auch sein mag,
 wird, ohne sich jemals zu ändern,
 immer für euch 
 brennen, teure Augen.

 Jener Flamme, die mich entfachte,
 erfreut sich meine Seele so sehr,
 dass sie niemals mehr erlöschen wird.
 Und falls das Schicksal mich euch anvertraut,
 liebliche Strahlen meiner geliebten Sonne,
 wird meine Seele niemals mehr
 ein anderes Licht begehren können.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2004-05-29
Line count: 13
Word count: 62