by Olga Nikolayevna Chyumina (1864 - 1909)
Ne plach', moj drug, o schast'i otletevshem
Language: Russian (Русский)
Ne plach', moj drug, o schast'i otletevshem, Jego, uvy, slezami ne vernut'! Ono ognjam podobno dogorevshim, Tebja na mig, na krotkij mig sogrevshim — Prosti... zabud'... Zabud' o tom, kak schastije nezhdanno Tebja svoim kosnulosja luchom, I vmesto mgly, kholodnoj i tumannoj, Povejalo vesnoj blagoukhannoj, Pakhnulo [vnov' i]1 svetom i teplom. Zabud' o tom, kak zhizn' tebe predstala V krase cvetov i zvukov i luchej, Vo vsej krase bylogo ideala, — I serdce vnov' soboj ocharovala Garmonija i vzorov i rechej. Zabud', kakim stradan'em i toskoju Polna teper' izmuchennaja grud', Kakoj prishlos' platit' tebe cenoju Za schast'ja mig, u zhizni vzjatoj s boju! Zabud', zabud'!
A. Arensky sets stanzas 1-2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with О. Н. Чюмина, Стихотворения 1892—1897, Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900, pages 76—77.
1 omitted by Arensky.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Olga Nikolayevna Chyumina (1864 - 1909), no title, appears in Стихотворения 1892—1897 гг., in 3. Из прежних лет [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Не плачь, мой друг", op. 38 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 4, stanzas 1-2,4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Lina Esbeer) , "Wein' nicht, mein Lieb'!"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-06
Line count: 20
Word count: 105