Translation © by Paul Hindemith

Die Geniale
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Lustig auf den Kopf, mein Liebchen,
stell dich, in die Luft die Bein'!
Heisa! Ich will sein dein Bübchen,
heute nacht soll Hochzeit sein!

Wenn du Shakespeare kannst vertragen,
O du liebe Unschuld du!
Wirst du mich wohl auch ertragen
und noch jedermann dazu.

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 256.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Paul Hindemith) , "The Genius", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La géniale", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-08 00:15:13
Line count: 8
Word count: 44

The Genius
Language: English  after the German (Deutsch) 
On your head, my dear, merrily
Surrender yourself, your legs in the air!
Ha!  I want to be your little boy,
And tonight should be our wedding!

If you can get along with Shakespeare,
Oh, you dear ingenue, you,
You will also be able to endure me,
And then everyone else, besides!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Paul Hindemith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2004-07-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 8
Word count: 52