by Moritz Horn (1814 - 1874)
Die Blumen öffnen die Augen
Language: German (Deutsch)
Die Blumen öffnen die Augen, Das Gras schaut leis empor, Die Morgenwinde hauchen, Die Sonne tritt hervor. Der Lerche Jubel schwebet Schon in der blauen Luft, Vom Wald der blonden Ähren Steig't würz'ger Blüte Duft. Zwischen grünen Bäumen Schaut des Müllers Haus, Wie der Sitz des Friedens Auf das Thal hinaus. Waldbachs wilde Woge Treibt das rasche Rad, Das, wie Liebessehnen, Niemals Ruhe hat. In dem Gärtchen neben Schmückt die Sommerlust Sich mit frischen Blumen Locken, Haar und Brust. Grüne Epheuranke Hat die Gartenwand Mit dem grünen Blätter- Netze überspannt. In der kleinen Laube, Wo im Abendglühn Gaisblattsblüten duften Zwischen Immergrün, Saß so gern am Morgen Müllers Töchterlein, Schaute hoch vom Felsen In das Thal hinein, Denn dort in der Ferne, Wo die Pappeln stehn, Breite Windmühlflügel Sich geschäftig drehn, Wohnte ja der Eine, Dem sie sich geweiht, Wohnte ihr geliebter, Herzigguter Veit. Ach, die Laube öde, Und das Lieb im Grab, Und der Tiefbetrübte Fort am Wanderstab! An dem Fels vorüber Rauscht der wilde Bach, Fragend wohl, wo weilet Die hier Blumen brach? Jene blauen Blümchen, Die die Liebe bricht, Will das Lieb sie bitten: "Herz, vergiß mein nicht."
R. Schumann sets stanzas 3-6
About the headline (FAQ)
Confirmed with Die Pilgerfahrt der Rose. Dichtung von Moritz Horn. Zweite Abtheilung, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1852. Appears in Die Mühle, pages 57 - 59.
Text Authorship:
- by Moritz Horn (1814 - 1874), no title, appears in Die Pilgerfahrt der Rose, in Die Mühle, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zwischen grünen Bäumen", op. 112 no. 12, published 1852, stanzas 3-6 [ women's chorus and piano ], from oratorio Der Rose Pilgerfahrt, no. 12, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Entre arbres verds", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 52
Word count: 190