by William Smyth (1765 - 1849)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Jeanie's Distress
Language: English
By William late offended, I blam'd him, I allow And then my anger ended, And he is angry now. And I in turn am chided, For what I ne'er design'd; And tho'by love misguided, Am call'd myself unkind. So now, when I am nigh him, My looks must coldness wear; They tell me I must fly him At market and at fair; Nor near the thorn-tree meet him, At evening, I suppose, Nor in the morning greet him, As by the door he goes. Nor at the kirk perceive him, But ponder on my book; With downcast eyes deceive him, Tho' stealing oft a look. Alas! How long must nature This cruel war maintain? Content in every feature, While writhes my heart with pain? O William, dost thou love me? Oh! Sure I need not fear; How, dearest, would it move thee To see this falling tear! Too heedless, thoughtless lover, From what thyself must feel, Why canst thou not discover, What Jeanie must conceal?
Authorship:
- by William Smyth (1765 - 1849), "Jeanie's Distress" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Jeanie's Distress", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 21 (1815) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Jeanies Trübsal"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-18
Line count: 32
Word count: 165
Jeanies Trübsal
Language: German (Deutsch)  after the English
Als William jüngst mich schmähte, Da schalt ich, zürnte sehr, Doch bald mein Zorn verwehte Und sieh, da zürnte er! Nun kommt an mich die Reihe! Was liebend ich gefehlt, Nennt er Verrat der Treue Und zankt, und schilt und schmält. Drum, muß ich jetzt ihm nahen, Spricht Kaltsinn nur mein Blick, Es raten, die uns sahen: Ihn fliehen, sei mein Glück. Nicht darf an Kirmestagen, Nicht, wo der Weißdorn steht, Ich guten Tag ihm sagen, Wenn er vorüber geht. Nicht in der Kirch'ihn schauen, Fest auf mein Buch nur sehn: Doch mit gesenkten Brauen Stehl' ich manch Blicken schön. Ach, währt der Kampf noch lange, Natur erträgt ihn nicht! Mein Herz vergeht so bange Und Glück lügt mein Gesicht. Blieb treu dein frommes Lieben, Kein Zweifel drohet mir, Wie würd'es dich betrüben, Sähst du die Träne hier! Im eignen, treuen Herzen, Zu sorglos, ohne Arg, Entdeckst du alle Schmerzen, Die Jeanie dir verbarg.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Jeanies Trübsal" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Smyth (1765 - 1849), "Jeanie's Distress"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-18
Line count: 32
Word count: 155