by Anonymous / Unidentified Author
Augellin vago e canoro
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
First aria
Augellin vago e canoro
tu sospiri il colle e'l prato
e pur sei tra lacci d'oro
dolcemente imprigionato.
Recitative
Pur senza mai posare
e l'ali e'l piede sempre
in perpetui giri
vago augel ti raggiri, ei tuoi concenti
sembran note de gioia e son lamenti.
Second aria
Io t'intendo canoro augelletto,
vai piangendo la tua servitú,
e vorresti d'ameno boschetto
le bell'ombre godere ancor tu.
Recitative
Ma del tuo duol fatta pietosa, Irene
scioglie le tue catene,
con la destra di neve
apre l'anguste porte
alla bella prigion dove sei chiuso,
e tu rapido e lieve
del primiero volar riprendi l'uso;
scorri dell'aria i campi e fai ritorno
sú le cime de faggi e degl'abeti
a salutar col tuo bel canto il giorno.
Third aria
Quanto invidio i tuoi bei voli
augeletto fortunato,
son anch'io preso e legato
ma non ho chi mi consoli.
Mi lamento e grido ogn'ora
per desio d'esser disciolto,
ma mi tien tra lacci avvolto
l'empia Irene e vuol ch'io mora.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "Dear bird, lovely and melodious", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-08-27
Line count: 36
Word count: 167
Dear bird, lovely and melodious
Language: English  after the Italian (Italiano)
First aria:
Dear bird, lovely and melodious,
you are sighing for the hill and the meadow,
and yet you are, in bonds of gold,
sweetly imprisoned.
Recitative:
Indeed, without ever stopping,
and with your wings and feet always
in constant circles,
lovely bird, you are turning around, and your songs
seem like notes of joy and are really laments.
Second aria:
I understand you, songful little bird,
you are mourning your enslavement,
and you would like to enjoy the pleasant grove ...
beautiful shade again for yourself.
Recitative:
But, moved to mercy by your sorrow, Irene
breaks your chains;
with her snow white hand
she opens the narrow doorway
to the beautiful prison where you are shut up,
and you, quick and light,
you regain your former ability to fly.
You traverse the breadths of the air and return
to the tops of the beech trees and firs
to salute the day with your beautiful song.
Third aria:
How I envy your beautiful flights,
fortunate bird;
I am also captured and bound,
but I have no one to console me.
I lament and cry out all the time
from the desire to be set free,
but I am held wrapped in chains
by the cruel Irene, and she wishes that I would die.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-08-27
Line count: 36
Word count: 213