by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Könnt' ich nur einmal grüßen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Könnt' ich nur einmal grüßen
Dich, wie's im Herzen mir;
Nur einmal dich umschließen,
Küssen die Lippen dir!
Ich wollt' ja gerne scheiden,
Doch immer denken dein;
Ich wollt' ja gerne leiden,
Dein sei die Freude mein!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 149.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "If I could only once greet you", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-11-22
Line count: 8
Word count: 38
If I could only once greet you
Language: English  after the German (Deutsch)
If I could only once greet
You, in accord with what is in my heart;
Only once embrace you,
Kiss your lips!
I would gladly part from you then,
But always think of you;
I would gladly suffer,
May my happiness be given to you!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-22
Line count: 8
Word count: 46