by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Camilla Bugge

Il fervido desiderio
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER
Quando verrà quel dì
che riveder potrò
quel che l'amante cor tanto desia?

Quando verrà quel dì
che in sen t'accoglierò,
bella fiamma d'amor, anima mia?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , title 1: "The fervent wish", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Das heiße Verlangen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 26

The fervent wish
Language: English  after the Italian (Italiano) 
When will that day come
when I may see again
that which the loving heart so desires?
 
When will that day come
when I welcome you to my bosom,
beautiful flame of love, my own soul?

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Camilla Bugge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-10-02
Line count: 6
Word count: 36