by Felice Romani (1788 - 1865)
Translation © by Camilla Bugge

La lontananza
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Or ch'io sono a te rapita,
Or che tolto a me tu sei,
Con le spine di mia vita
Gli altrui fior non cangerei.

 Se a soffrir è solo un core,
 Quel soffrir si fa dolore,
 Caro amore, caro amor!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "The distance", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 40

The distance
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Now that I am taken from you,
now that you are stolen from me,
I wouldn't change the thorns of my life
for another man's flowers.

If a heart is alone in suffering,
that suffering turns into pain,
dear beloved, dearest love!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Camilla Bugge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-10-02
Line count: 7
Word count: 42