by Otto Benzon (1856 - 1927)
Der gynger en Båd på Bølge
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Der gynger en Båd på Bølge, og der er kun én ombord, Men det er den fagreste Pigelil på hele den fagre Jord. Men Slangen, den slår sine Bugter. Lyse så er hendes Lokker som agrenes gyldne Strå, Klare så er hendes Øjne Og milde som Himmelens Blå. Men Slangen, den slår sine Bugter. Rød som den blussende Rose så er hendes runde Kind, Ren som den rislende Kilde er hendes Tanke og Sind, Men Slangen, den slår sine Bugter. Og hendes Latter den er som Fuglens Kvidren ved Morgengry Og hendes Smil som den glade Sol, der bryder igennem Sky. Men Slangen, den slår sine Bugter. Ja hun er den herligste Pigelil på hele den herlige Jord Og hun får såvist ikke længe Lov at være ene ombord. For Slangen den slår sine Bugter.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Otto Benzon (1856 - 1927), "Der gynger en Båd på Bølge", first published 1900 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Der gynger en Båd på Bølge", op. 69 (Fem Digte af Otto Benzon) no. 1 (1900), published 1900, Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Der gynger en Baad paa Bølge", published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un bateau se balance sur la vague", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 135