by Richard Genée (1823 - 1895)
Translation © by Linda Godry

Frühlingsstimmen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zurück;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!

Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis' läßt die Nachtigall
schon die ersten Töne hören,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!

O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglüht, ah, ah , ah,
tönet das Lied, ah und der Laut,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd ferne wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie künden,
Schatten entschwinden! ah!

Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
ah ah ah ah ach ja!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "Spring voices", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Reinhard Muhr

This text was added to the website: 2004-06-28
Line count: 41
Word count: 238

Spring voices
Language: English  after the German (Deutsch) 
The lark rises into the blue,
the mellow wind mildly blowing;
his lovely mild breath revives
and kisses the field, the meadow.
Spring in all its splendour rises,
ah all hardship is over,
sorrow becomes milder,
good expectations,
the belief in happiness returns;
sunshine, you warm us,
ah, all is laughing, oh,oh awakes!

A fountain of songs is rising,
who has been silent for too long;
from the brush sounds clear and light
the sweet voice again!
Ah, gently the nightingale lets
stream the first notes,
so as not to disturb the queen;
hush, all you other singers!
More powerful soon chimes her sweet voice.
Oh, soon, oh, oh soon!
Ah........

Oh, song of the nightingale, sweet sound, ah yes!
Glowing with love, ah, ah, ah,
sounds the song, ah and the sound,
sweet and cosy, seems to carry a plaintive note,
ah, ah rocks the heart to sweet dreams,
ah, ah, ah, ah, most gently!
Longing and desire
ah, ah, ah lives in my breast,
ah, if the song anxiously calls for me,
from afar the stars twinkle,
ah, ah in shimmering magic like the moons beam,
ah, ah, ah, ah wavers trough the valley!
As haltingly vanishes the night,
the lark starts to sing,
ah, the light she promises,
shadows recede! Ah!

Ah springs voices sound like home,
Ah yes, ah yes oh sweet sound,
Ah, ah, ah, ah, ah yes.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-11-02
Line count: 41
Word count: 233