by William Smyth (1765 - 1849)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Come, Darby dear! Easy, be easy
Language: English
Come, Darby dear! Easy, be easy, So be sure, and it may not well please ye; But she's gone, as I said, With young Pat to be wed, And in vain will we fret, 'Till we're crazy. And troth! He's proper fine creature, Of mighty good figure and feature, And our daughter Kitty, Why she's young and pretty - O Darby dear! Is not nature? They're tied before this, never fear them, So love and good luck ever cheer them, And faith in a crack They'll be all coming back - By the virgin! - The Piper! I hear them. And it was, and it is always thus now, So no longer be making a fuss now: Cross words and uncivil Och, pitch to the devil! And give your old woman a buss now.
Authorship:
- by William Smyth (1765 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Come, Darby dear! Easy, be easy", WoO. 153 (20 Irische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 17, G. 224 no. 17, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Komm, Darby! Gelassen, gelassen"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 22
Word count: 134
Komm, Darby! Gelassen, gelassen
Language: German (Deutsch)  after the English
Komm, Darby! Gelassen, gelassen; Ja freilich, es will dir nicht passen! Doch es hat, wie gesagt, Ihr ein andrer behagt, 's hilft kein Toben dir, such dich Zu fassen. Und scheint es nicht Pat zu verdienen, Sein stattlicher Wuchs, seine Mienen? Und Kitty ist zierlich, Jung, hübsch und manierlich. O Darby, verdenkst du es ihnen? Schon längst hat ihr Herz er genommen, Drum heiße sie freundlich willkommen, Bald jauchzend vor Glück Kehren alle zurück, Bei der Jungfrau! Der Pfeifer! Sie kommen! Ja so geht's, und so ging es hienieden, Nun lustig, sonst sind wir geschieden, Die Zänker und Schreier Soll holen der Geier! Komm, küß mich und gib dich zufrieden.
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Komm, Darby! Gelassen, gelassen" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Smyth (1765 - 1849)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 22
Word count: 110