by Tommaso Bianchi (1804 - 1834)
More, Elisa, lo stanco poeta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
More, Elisa, lo stanco poeta E l'estremo origlier su cui more È quell'arpa che un tempo l'amore Insegnava al suo spirto gentil. More pago che pura risplenda Come quella d'un angiol del cielo; Giacerà senza frale e uno stello Fiorirà tra le corde d'april. Dono estremo, per te lo raccogli Senza insano dolor, senza pianto; Una lacrima cara soltanto, Solo un vale che gema fedel. Che quest'alma già lascia le care Feste, i canti le danze, gli amori, Come un'aura che uscendo dai fiori Odorosa s'effonda nel ciel.
Authorship:
- by Tommaso Bianchi (1804 - 1834) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Verdi (1813 - 1901), "More, Elisa, lo stanco poeta", 1838, from 6 Romanze, no. 2. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il meurt, Élisa, le poète fatigué", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88