LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Die Blumen und die Thränen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Blumen und die Thränen 
Sind sich verwandt gar nah, 
Denn plötzlich ist die Blume 
Und auch die Thräne da. 

Weiß Niemand sich zu sagen 
Woher die Blume kam, 
Noch auch woher die Thräne 
In Freude oder Gram. 

Und wie am Strauch die Blume 
Den Dorn vor dir verhüllt, 
So lindert auch die Thräne 
Den Schmerz, der dich erfüllt. 

Und wie sie ist gekommen 
Versiegt die Thräne auch, 
Und eh du's ahn'st ist wieder 
Von Blumen leer der Strauch.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Johann Nepomuk Vogl, Blumen. Romanzen, Lieder und Sprüche, Wien: Pfautsch und Voß, 1852, page 77.


Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Thränen und Blumen", appears in Blumen. Romanzen, Lieder und Sprüche [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Engelbert Aigner (1798 - 1866), "Thräne und Blume" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-12-23
Line count: 16
Word count: 79

Flowers and tears
Language: English  after the German (Deutsch) 
Flowers and tears
Are very closely related,
For suddenly the flower
And also the tear appears.

No know is able to say
Whence the flower came,
Nor whence the tear [came]
In joy or in sorrow.

And as upon the bush the flower
Conceals the thorn from you,
Thus the tear also assuages
The pain that fills you.

And as it came,
The tear also dries up,
And before you fathom it, once more
The bush is devoid of flowers.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Thränen und Blumen" = "Tears and flowers"
"Thräne und Blume" = "tear and flower"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Thränen und Blumen", appears in Blumen. Romanzen, Lieder und Sprüche
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-12-24
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris