by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation possibly by Josephine Lang (1815 - 1880)
Wiegenlied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh' Und schliesse die blauen Guckaügelein zu! Die Lämmchen sind jetzt müd' und matt Und suchen ihre Lagerstatt, Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ. Der Vogel flog zum Dornenstrauch Und weil es Nacht ist, schläft er auch. Die Sterne glänzen hell und klar, Es kommt von dort, der Engel Schar Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ. Es kommt auch einer her und wacht An deinem Bettchen, die ganze Nacht Er breitet seine Flügel aus Und rufet: Gott schütze dieses Haus Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ. So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh'! Schliesse die müden Guckaügelein zu, So bete mein Kind, und schlafe in Ruh'! Und schliesse die blauen Guckaügelein zu!
Authorship:
- possibly by Josephine Lang (1815 - 1880) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Kinderlieder, in Wiegenlieder II, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wiegenlied", op. 26 (Sechs Lieder für Mezzosopran oder Alt) no. 1 (1859), published 1860 [ mezzo-soprano or alto, piano ], Leipzig: Friedrich Kistner [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Joanna Lonergan , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-03-24
Line count: 19
Word count: 125