LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder für Mezzosopran oder Alt , opus 26

by Josephine Lang (1815 - 1880)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh'
Und schliesse die blauen Guckaügelein zu!
Die Lämmchen sind jetzt müd' und matt
Und suchen ihre Lagerstatt,
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

Der Vogel flog zum Dornenstrauch
Und weil es Nacht ist, schläft er auch.
Die Sterne glänzen hell und klar,
Es kommt von dort, der Engel Schar
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

Es kommt auch einer her und wacht
An deinem Bettchen, die ganze Nacht
Er breitet seine Flügel aus
Und rufet: Gott schütze dieses Haus
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh'!
Schliesse die müden Guckaügelein zu,
So bete mein Kind, und schlafe in Ruh'!
Und schliesse die blauen Guckaügelein zu!

Text Authorship:

  • possibly by Josephine Lang (1815 - 1880) [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Kinderlieder, in Wiegenlieder II, no. 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

2. Bei Nacht und Nebel
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Bei Nacht und Nebel fahr' ich fort,
Frag' nicht, wohin es geht?
Denn ach, was Liebes ließ ich dort,
Das noch am Fenster steht.
Vom lieben Mund das Abschiedswort
Ich hör' es früh und spät.
Das treue Aug' bleibt immerfort
Der Stern, der mit mir geht.

Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1847, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Reiselieder, no. 1

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

3. Du denkst an mich so selten
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du denkst an mich so selten,
Ich denk' an dich so viel,
Getrennt in beiden Welten
Ist unser beider Ziel.
 
Ich möchte beide Welten
Durchziehn an deiner Hand,
Bald schlummern unter Zelten,
Bald gehn von Land zu Land.
 
Und willst du mir vergelten
Durch Liebe dies Gedicht,
Dann fließt um beide Welten
Ein rosenfarbnes Licht.

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1834, appears in Lieder und Romanzen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Note: In later editions of Platen’s works, there were some differences in the text of the second and third stanzas of the poem.

4. Frühes Sterben
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie die Wellen still sich legen
  Nach dem leichten Abendwind,
Wie die Mutter sorgsam leget
  In den Schlaf ihr liebes Kind;
 
Möchte ich mein heißes Sehnen
  In der Seele wiegen ein,
Und die alte schlimme Klage
  Sollt' damit verklungen seyn.
 
Spielend mit den Frühlingsluften
  Wird die Blume rosenroth,
Aber in dem zarten Kelche
  Schlummert auch ihr früher Tod.
 
So geschieht's auch meiner Liebe
  In dem stets bewegten Herz,
Hat ihr Lieben auch begonnen,
  Fühlt sie schon des Todes Schmerz.

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Heinrich Heine (1797 - 1856)
  • by Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer (1804 - 1857), "Frühes Sterben"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Early death", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

5. Zusammen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Nach jenen blauen Bergen senden
Willst du die Blicke sehnsuchtsvoll,
Willst, daß auch ich mein Aug hin wenden
Und deinen dort begegnen soll.
 
  So klammre dich denn, wundes Herze,
An jenen starren Felsen an!
Grab' dort dich ein mit deinem Schmerze,
Dem nur der Ihre gleichen kann!
 
  So findet dort euch, treue Seelen!
Zusammen schmied' euch fest der Gram!
Nichts wird euch in der Wildniß fehlen
Ob auch das Schicksal alles nahm.

Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Zusammen", written 1840

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Together", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

6. Schilflied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Drüben geht die Sonne scheiden,
Und der müde Tag entschlief.
Niederhangen hier die Weiden
In den Teich, so still, so tief.

Und ich muß mein Liebstes meiden:
Quill, o Thräne, quill hervor!
Traurig säuseln hier die Weiden,
Und im Winde bebt das Rohr.

Wie durch Binsen hier und Weiden
Strahlt des Abendsternes Bild,
In mein stilles, tiefes Leiden
Strahlst du, Ferne! hell und mild.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The sun is sinking over there", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Yonder there the sun is leaving", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris