LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Es ist die Luft so weich und lind
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Es ist die Luft so weich und lind
In einer Nacht geworden,
Das Eis zerbricht, der Schnee zerrinnt,
Dann grünt es aller Orten.

Im dürren Wipfel wiegt sich leis
Ein Vöglein voller Lieder;
Da blühen alle Zweige weiß,
Es blüht im Herzen wieder.

Es weint der Schmerz so süß sich aus,
[Es jubelt so hell]1 die Liebe,
Zu enge wird mir Herz und Haus
Für all die Frühlingstriebe.

Und blüht's thalaus, und blüht's thalein,
Da jubelt's rings auf Erden,
Als [müss']2 die Welt im Frühlingsschein
Zum Paradiese werden.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Rheinberger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen. Lieder, Frankfurt am Main: Verlag von G.J. Hamacher, 1872, page 3.

1 Rheinberger: "Und jubelt hell"
2 Rheinberger: "müsst"

Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), no title, appears in Waldblumen, in Naturstimmen und Lebensklänge [1st edition], in Im Märzen, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Im Märzen", op. 85 no. 4 (1874) [ TTBB chorus ], from Aus dem Sängerleben, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In March", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "In marzo", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Gianni Franceschi

This text was added to the website: 2015-04-06
Line count: 16
Word count: 90

In March
Language: English  after the German (Deutsch) 
The air has become so soft and gentle
In the course of a single night,
The ice is breaking up, the snow is melting,
Then everywhere it grows green.

In the twiggy tree-tops a little bird,
Full of songs, rocks itself quietly;
Then all the branches blossom whitely,
In my heart, too, it blossoms once more.

Pain cries itself out so sweetly,
[Love rejoices so]1 brightly,
For me, heart and house become too confining
To hold all the urges of springtime.

And when it blooms in hill and dale,
All around the world there is rejoicing,
As if, in the radiance of spring,
The world must become a paradise.

View original text (without footnotes)
1 Rheinberger: "And love rejoices"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), no title, appears in Waldblumen, in Naturstimmen und Lebensklänge [1st edition], in Im Märzen, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-20
Line count: 16
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris