by Léon Escudier (1821 - 1881)
Translation © by Barbara Miller

Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Beaux jours que le coeur envie, vous ne pouvez revenir!
Printemps heureux de la vie, vous n'êtes qu'un souvenir!
Mes yeux sont mouillés de larmes, et ma voix soupire en vain.
Il a fui; tout est sans charmes pour mon coeur sans lendemain.
Mon Dieu, prends-moi sous ton aile; ici je n'ai plus d'espoir.
Au ciel son âme étincelle et là j'irai le revoir.

Note: This song is published in Gateway to Italian Art Songs, Alfred Publishing Co., edited by John Glenn Paton


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , title 1: "The abandoned one", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 64

The abandoned one
Language: English  after the French (Français) 
Lovely days that the heart longs for, you cannot come back!
Happy springtime of life, you are only a memory!
My eyes are moistened with tears, and my voice sighs in vain.
He has gone; everything is without allure for my heart with no tomorrow.
My God, take me under your wing; here I have no more hope.
In heaven his soul sparkles and I would go there to see him again.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2005-11-11
Line count: 6
Word count: 72