Translation © by Bertram Kottmann

Die Halm und Ähren winken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
 Die Halm und Ähren winken
 So reich und mild
 Die hellen Sensen blinken
 Die Garbe schwillt.

 Da wollen wir beginnen
 Den Erndtesang;
 Ach, aber mitten innen
 Schallt Glockenklang.

 Die Trauerglocke läutet
 Vom Turme her;
 Wir wissen, was es deutet:
 Sie ist nicht mehr!

 Zwei Augen ruh'n im Grabe,
 So fromm und blau
 Und auf die Gottesgabe
 Fällt Tränentau.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The standing grain is waving", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-11-25
Line count: 16
Word count: 59

The standing grain is waving
Language: English  after the German (Deutsch) 
The standing grain is waving
So rich and mild.
The shining scythes are gleaming:
the sheaf is becoming larger.

Come on let us start
the harvest song.
Alas, but in the midst of it
a bell is ringing out.

The funeral knell is sounding
from the belfry;
we know what it means:
She is gone!

Two eyes rest in a grave,
they are so meek and blue.
And on the gift of God
drops the dew of tears.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2005-12-02
Line count: 16
Word count: 78